ENGLESKI UZ PESMU
...naravno, uz prevod* (predlažem da utišate jednu verziju i paralelno gledate)
*prevod je odličan, ali pošto se oslanja na pogrešne reči (vidi se ispod video snimka), trebalo bi ispraviti sledeće dve rečenice:
...Living in the heartache
was never something I pursued
=nije nikad bilo nešto što sledim/nije ono što želim
...This rainn ain't gonna change us
so what's the use to cry = čemu plakati?
...This rainn ain't gonna change us
so what's the use to cry = čemu plakati?
No comments:
Post a Comment