Veliko hvala jednom pratiocu našeg bloga koji je postavio pitanje kako se zove "as...as" konstrukcija, na postu o poređenju prideva u engleskom.
Možda ste primetili ovo "as...as" kada ste slušali predivnu pesmu Mexican Girl,:
Mexican girl, don't leave me alone
I got a heart as big as a stone
gde poslednja rečenica znači "imam srce veliko kao stena".
Pošto se dve imenice "heart" (srce) i "stone" (stena) ovde porede po sličnosti ("big", znači slične su po veličini), ovo poređenje se zove " poređenje prideva po jednakosti".
Naravno, često ćete čuti i varijantu sa "not":
I am not as clever as you are. = Nisam pametna kao ti.
Kod izgovora je bitno da ne naglašavate svako as /ez/ , već praktično poveže u jednu reč, kao u ovom primeru.*
Ako vam treba da vežbate poređenje prideva po jednakosti, kliknite ovde - rešenje dobijate kada uradite vežbu i pritisnete "proveri" (check)
* na malo višem nivou od početnog interesantno je naučiti nekoliko idioma koja se javljaju sa ovom konstrukcijom "as...as".
Mi na primer kažemo "suv kao barut", a na engleskom se javlja "suv kao kost" = "as dry as a bone". Tako imate i primer "as cool as a cucumber" = u smislu "smiren" ( ili mrtav-hladan), i mnogi drugi primeri koje možete i pročitati i čuti na ovoj stranici.
Dodatne vežbe poredjenja su ovde.
No comments:
Post a Comment